Translate

Thứ Sáu, 25 tháng 8, 2017

Gặp em nơi ruộng mía

Cùng học tiếng Nhật qua bài hát (Shima Uta 島唄)

Hoa vông kê - bô-kê(bokeh)

Trong bài Shima Uta(島唄) của The Boom này có đề cập đến 1 loài hoa đặc trưng của Okinawa và 1 loài cây nhiệt đới.

Hoa : デイゴの花, đây là hoa gì? Google Translate sẽ dịch ra kết quả là Hoa Deigo :D Tra thêm trên Yahoo.co.jp thì tìm ra thông tin của em nó trên Wikipedia. Đây là 1 loài hoa đỏ, họ đậu, một loài hoa đặc trưng của đảo Okinawa. Thử tìm em nó bằng hình ảnh thì phát hiện ra loài hoa này cũng rất phổ biến ở Việt Nam, thậm chí tìm ra hình trên flickr của mình luôn. Tên tiếng Việt của em nó là Hoa vông kê hay Vông mồng gà (vì màu đỏ và hình mồng gà), ngoài ra còn có tên gọi là Osaka đỏ. Mình không hiểu vì sao lại có tên Osaka vì về mặt địa lý thì 2 địa danh này (Osaka – Okinawa) cách nhau 1200km theo đường chim bay. Cái này cũng lạ như Hoa muồng vàng (muồng hoàng yến, bò cạp vàng) được gọi là Osaka vàng.

Cây : ウージの森 , là cây gì? Xem clip bài hát thì mình cứ nghĩ đây là rừng cỏ lau. Nhưng sau một hồi tìm kiếm trên yahoo.co.jp thì biết được ウージ(Uuji) chính là cây mía. Mía trong tiếng Nhật thường được gọi là サトウキビ(Satoukibi) nhưng trong bài hát này thì được gọi là ウージ, đây có lẽ là từ địa phương của Okinawa. Như vậy thì câu 「ウージの森であなたと出会い」 trong bài hát có thể dịch ra là : Gặp em nơi ruộng mía,...

Hoa vông kê mình cũng hay chụp nên hình minh họa có đầy.

 Vông mồng gà  

P201503-33
Nhưng ảnh Hẹn hò nơi ruộng mía thì phải đi mượn :p

 TammyLe 

Cùng nghe bài hát tại đây.

8/2017

Không có nhận xét nào: